Traduzioni

Traduzioni mediche

Perché si tratta delle persone

Le traduzioni mediche e farmaceutiche richiedono  traduttori altamente abili. Anche apparentemente un minore errore nella traduzione può causare un significativo danno – forse tanto più che in qualunque altro campo. La cura dei pazienti di qualità dipende dal corretto uso dei farmaci e degli strumenti medici. Inoltre, restrizioni legali e requisiti statutari nel paese di riferimento devono essere rispettati. Le traduzioni mediche riguardano le vite degli esseri umani. Una responsabilità così grande richiede una speciale attenzione ai dettagli in modo tale  da garantire che ogni traduzione sia priva di  errori e sia precisa ed accurata.

Competenza + Coerenza = Sicurezza

Tutti i nostri testi medici o farmaceutici sono tradotti esclusivamente da madrelingua specializzati nelle traduzioni mediche. Ogni testo e poi verificato da un secondo soggetto esperto in materia.

Quando traduciamo materiali medici, la coerenza è la chiave. Noi usiamo banche dati terminologiche per assicurarci  che la vostra terminologia medica e farmaceutica sia sempre tradotta con gli stessi termini della lingua straniera. Ciò garantisce la qualità della traduzione e anche la sicurezza del paziente.

Noi traduciamo i vostri:

  • Manuali e istruzioni tecniche per l’attrezzatura medica
  • Articoli di ricerche mediche o farmacologiche
  • Relazioni mediche o farmacologiche
  • Diagnosi mediche
  • Informazioni sui dépliant nelle scatole delle medicine

Certo, vi garantiamo una completa discrezione riguardo alle vostre informazioni private. Vi preghiamo di contattarci per ulteriori informazioni. I nostri traduttori medici esperti vi aiuteranno ad ottenere le traduzioni della più alta qualità in tutte le lingue del sud-est europeo.

Garanzia di qualitá
Richiedi un preventivo CONTATTACI