Contollo della qualità

Una buona traduzione non avviene per caso

Il fornire il materiale che trasmette il vostro messaggio senza errori nella lingua di riferimento è il risultato di una meticolosa gestione di qualità. Perché, quando si tratta dell’immagine internazionale della vostra compagnia, non potete essere mai troppo accurati. Una traduzione fatta male è imbarazzante e può distruggere gravemente la vostra reputazione.

Una buona traduzione non avviene per caso

Il fornire il materiale che trasmette il vostro messaggio senza errori nella lingua di riferimento è il risultato di una meticolosa gestione di qualità. Perché, quando si tratta dell’immagine internazionale della vostra compagnia, non potete essere mai troppo accurati. Una traduzione fatta male è imbarazzante e può distruggere gravemente la vostra reputazione.

Per mantenere un coerentemente alto standard per tutti i nostri traduttori, seguiamo un rigido processo di controllo della qualità. Ciò include

  • il principio di madrelingua: Tutti i nostri traduttori traducono esclusivamente nella loro lingua nativa
  • il principio del paese di traguardo: I nostri traduttori vivono nei paesi della vostra lingua di traguardo e hanno familiarità con la cultura locale
  • il principio della revisione dettagliata: Tutte le traduzioni sono revisionate da un secondo traduttore prima della consegna al cliente
  • conoscenza della materia: I nostri traduttori sono anche degli esperti nelle loro aree di specializzazione
  • cooperazione: Noi lavoriamo insieme con i nostri clienti per assicurare  che possiamo soddisfare  le loro necessità e requisiti in ogni modo.

Noi consideriamo il controllo di qualità come una componente chiave del nostro lavoro e abbiamo certificato i nostri processi in accordo con gli standard internazionali di qualità ISO 17100:2015.

Certificata qualità

Controllo della qualità dall’inizio alla fine

Le nostre certificazioni secondo ISO 17100:2015 sono la prova che noi a Translatus prendiamo sul serio il controllo della qualità. I nostri clienti possono contare su sistematiche, efficienti, documentate e testate procedure che abbiamo stabilito per garantire le traduzioni accurate e stilisticamente impeccabili.

ISO 17100:2015 è uno standard internazionale di gestione della qualità. Tale standard stabilisce requisiti per un sistema di gestione della qualità che usa l’approccio orientato verso il processo e pone un grande accento sulla soddisfazione del cliente. I controlli regolari assicurano che tali requisiti siano soddisfatti. Quindi, una certificazione ISO 17100:2015 forma le basi per il continuo perfezionamento del sistema di gestione della qualità aziendale.

ISO 17100:2015 è uno standard di qualità sviluppato specificamente per l’industria di traduzione. Tale standard non solo copre il processo di traduzione ma anche tutti i correlati aspetti, come il personale del provider del servizio linguistico e risorse tecniche, sistemi del controllo della qualità, sistema di gestione dei progetti e i framework contrattuali.

Un tipico processo in accordo con ISO 17100:2015 è strutturato come segue:

  1. Analisi e posizionamento ordini: Stabilire dei parametri del progetto (il pubblico di riferimento, il formato file preferito, le scadenze, ecc.); l’analisi del testo; la revisione dei dati e dei documenti di origine.
  2. Progettazione: Determinare quale software usare (gli strumenti CAT, ecc.), la creazione del programma e l’assegnazione dei membri del team (il direttore dei progetti, traduttori, verificatori, editori, ecc.).
  3. Preparazione: Ricerca dell’argomento e dei rilevanti glossari; integrazione dei glossari specifici per clienti, banche dati terminologiche e organizzazione delle banche dati di memoria.
  4. Processo di traduzione: traduzione da uno o più traduttori; uso di strumenti CAT e banche dati di terminologia per garantire coerenza.
  5. Verifica e correzione: Verifica del linguaggio, stile e contenuto da parte di un indipendente verificatore con la conoscenza della materia; focalizzazione su terminologia corretta, coerenza e fluire del testo
  6. Revisione e controllo di qualità: Ultima revisione della traduzione e del layout/DTP; il controllo finale e il test qualitativo di conformità.
  7. Consegna e feedback: La traduzione è consegnata al cliente per la revisione, che può contattare il direttore del progetto per un’ulteriore assistenza; il feedback del cliente sarà ricordato per la valutazione del grado di soddisfazione del cliente, è sarà seguito dall’interna valutazione del traduttore, editore e direttore del progetto.

 

Gestione della qualità

I traduttori specializzati per le traduzioni specializzate

Noi ci sforziamo a consegnare ai nostri clienti le traduzioni delle quali possono essere orgogliosi. Ma la qualità non è un caso. Ecco perchè tutti i nostri traduttori, editori, verificatori e altri membri del team passano un severo processo di controllo.

I nostri esperti linguisti traducono esclusivamente nella loro lingua nativa e vivono nel paese di riferimento della traduzione – il paese nel quale  si trovano i vostri futuri clienti. Noi siamo convinti che solamente i parlanti nativi siano completamente sintonizzati sulle sfumature linguistiche e culturali, prerequisito per traduzione dei testi da una lingua all’altra con precisione ed eleganza.

In aggiunta, tutti i nostri membri del team hanno la laurea universitaria o qualifiche professionali nella loro area di competenza. I membri del nostro team sono ingegneri, tecnici, medici, biologi, avvocati e altri professionisti con una speciale passione per le lingue. Questo, per esempio, significa che un testo tecnico sarà tradotto o revisionato da un ingegnere meccanico con le qualifiche linguistiche.

Come parte del nostro processo di gestione della qualità, ogni documento è revisionato da un altro esperto, il che significa che i nostri traduttori sono regolarmente sottoposti alle valutazioni interne per valutare la qualità del loro lavoro. Ciò ci permette di garantire traduzioni senza errori e ottenere un affidabile feedback sulla qualità della traduzione provvista da uno dei membri del personale.

Per i progetti in corso, noi mettiamo insieme un team che è responsabile per tutto quello che la vostra traduzione necessita. In quel modo, i membri del team familiarizzano con la vostra azienda, prodotti, il vostro linguaggio corporativo, e anche con i requisiti speciali che potete avere. Ciò garantisce efficienza nella nostra cooperazione e assicura costantemente l’alta qualità dei testi tradotti.

Garanzia della qualità attraverso la tecnologia moderna

Oltre alla componente umana, i potenti software e moderni strumenti di comunicazione sono importanti elementi del nostro processo della gestione della qualità. Ciò include l’uso delle moderne tecnologie di traduzione come strumenti CAT e sistemi della gestione della tecnologia, che aiuta a incrementare la coerenza e riduce gli errori nelle traduzioni.

Il nostro portale dei clienti ha un grande impatto sulla soddisfazione del cliente. Ciò facilita la comunicazione tra i nostri membri del personale e i nostri clienti e permette che l’intero processo di traduzione si svolga il più fluidamente possibile. Grazie a queste tecnologie, siamo in grado di eseguire i vostri ordini più velocemente e più efficientemente senza sacrificare la qualità della traduzione.

Richiedi un preventivo CONTATTACI