Mogu li prijevodi slabe kvalitete naštetiti vašoj reputaciji?

Mogu li prijevodi slabe kvalitete naštetiti vašoj reputaciji?

23.12.2019.

Što je tvrtki potrebno za osvajanje stranih tržišta? Dobre ideje, stručnost, kreativnost i individualnost. Istina, ovi aspekti su bitni, ali nisu jedini. Kvaliteta, vjerodostojnost i profesionalnost vjerojatno su najvažniji faktori! To među ostalim znači da se pisani dokumenti tvrtki poput prezentacija, ugovora i marketinških tekstova također moraju pravilno prevesti na jezik ciljnog tržišta. Ako se ovdje naprave pogreške, posljedice bi mogle biti u najmanju ruku neugodne, ako ne i pogubne za poslovanje na inozemnom tržištu.

Izgubljeno povjerenje vodi do gubitka kupaca

Vjerojatno Vam je poznata situacija: tražite proizvod na internetu, pronašli ste ga na popisu u jednoj internetskoj trgovini i pročitate opis. Iako je proizvođač ili trgovac iz strane zemlje, opis proizvoda je napisan na vašem jeziku - samo je taj jezik grozan. Prijevod zvuči nezgrapno i pomalo nesuvislo, a od valjanog pravopisa i gramatike ni traga. Kao rezultat, gubite povjerenje u proizvod - na kraju krajeva, mislite da, ako se proizvođač ne može potruditi uz proizvodi ponuditi i korektan prijevod na vašem materinjem jeziku, kakvu kvalitetu možete očekivati ​​od samog proizvoda i popratnih usluga? I kad vam se u glavi pojavi pomisao da "ovaj proizvod možda i nije dobar", tada taj proizvod vjerojatno nećete kupiti, ni sada ni u buduće.

To se ne događa samo kod kupnje putem interneta. Ako naiđete na tvrtku koja se ne trudi pružiti točne informacije o svom poslovanju na vašem materinjem jeziku, izgubit ćete povjerenje, pojavit će se sumnja i nećete biti voljni surađivati s njima. Povezat ćete ih s neprofesionalnim stavom prema kupcima i partnerima, te nedostatkom kvalitete, a na kraju ćete potražiti novog poslovnog partnera.

Kako nastaju loši prijevodi?

Objava loših prijevoda ukazuju na to da tvrtka ne angažira profesionalnu agenciju za prevođenje i pokušava sama sastaviti odnosno prevesti svoje tekstove na strani jezik i to bez potrebnog jezičnog znanja. A možda davatelju usluga prevođenja nedostaje stručno znanje i odgovarajuće stručno usavršavanje. Ako prevodilačka tvrtka ne ulaže u obrazovanje i stručno usavršavanje, njezinoj reputaciji prijeti gubitak poslovanja zbog loše prevedenih tekstova. Uostalom, samo nekoliko slova može u potpunosti promijeniti poruku teksta!

Zajamčena prevoditeljska kvaliteta s Translatusom

Ako tražite partnera s provjerenim znanjem iz područja prevođenja na europske jezike, Translatus je pravi izbor za vas. Profesionalna prevoditeljska agencija iz Zagreba zapošljava stručne prevoditelje s izvrsnim jezičnim znanjem i dugogodišnjim iskustvom.

Nudimo kvalitetne usluge prevođenje sljedećih vrsta tekstova na engleski, njemački, talijanski, francuski, španjolski, portugalski, češki, slovački, poljski, mađarski, bugarski, rumunjski:

  • reklamni, promidžbeni materijali
  • prezentacije
  • ponude
  • katalozi proizvoda
  • tehnički listovi
  • uputa za uporabu i održavanje
  • softver za rad stroja
  • ugovori i pravni tekstovi
  • i još mnogo toga

Također vrlo rado posredujemo tumače za vaše poslovne pregovore.

Naša tvrtka certificirana je prema normi ISO 17100 (Europski standard kvalitete za pružatelje usluga prevođenja).

Zainteresirani? Dovoljno je da posjetite našu web stranicu https://translatus.eu gdje možete više saznati o našim uslugama prevođenja te na brz i jednostavan način poslati svoj upit ili narudžbu za uslugu prevođenja. Za sva dodatna pitanja slobodno nas kontaktirajte u bilo kojem trenutku!

 

Zatražite ponudu Kontaktirajte nas