Jezični osjećaj ključan je za uspješne prijevode

Jezični osjećaj ključan je za uspješne prijevode

30.12.2019.

Osjećaj za pravilan i lijep jezični izričaj poseban je talent koji ne posjeduju svi. Pod tim podrazumijevamo osjećaj neke osobe da li su jezično stvari formulirane na gramatički i stilski način. Jednostavno rečeno, osoba zna što se može reći, kada, na koji način i u kojem kontekstu. Stvaranje savršenih prijevoda s jezika ili na neki strani jezik zahtijeva visok stupanj ovog osjećaja. Tek tada se jezik može doista doživjeti na lijep način.

 

Odakle potječe taj osjećaj za jezik?

Ljudi većinom doživljavaju taj intuitivan i nesvjestan osjećaj za ono što je jezično prikladno - posebno kada je riječ o izboru riječi i strukture rečenica - kada uče materinji jezik. Pri tome važnu ulogu imaju osobe, podrijetlo, socijalno okruženje, obrazovanje, talent i vlastita jezična iskustva. Za to vrijeme ljudi obično razvijaju osjećaj kako najbolje razgovarati s određenim ciljnim skupinama. Na primjer, oni uče komunicirati s osobama autoriteta drugačije nego što bi imali sa svojim prijateljima.

Taj osjećaj za jezik, naučen od rane dobi, može se pojačati i modificirati, na primjer, intenzivnim bavljenjem jezikom, njegovim proučavanjem i daljnjim usavršavanjem.

 
Zašto nam je potreban jezični osjećaj?

Jezična intuicija je važno sredstvo komunikacije na odgovarajući način s različitim ciljnim skupinama, kako u privatnim tako i u profesionalnim situacijama.
Sposobnost korištenja određenog jezičnog izričaja osobito je važno za one koji su jezik učinili svojom karijerom i zvanjem.
Novinari, autori i copywriteri, na primjer, moraju se moći izraziti posebno kreativno i precizno kako bi bili uspješni u svom poslu. Isto je i s prevoditeljima - oni su na poziciji posebne odgovornosti, jer uspjeh teksta ovisi o tome koliko je lako razumjeti. Prevoditelj koji nema jak osjećaj za ono što je ispravno u nekom jeziku neće moći na odgovarajući način prikazati sadržaj. U najgorem slučaju, nekompetentan prijevod može promijeniti čitavo značenje teksta - što, naravno, nije ono što autor ili klijent želi.
 
Imajte povjerenje u jezični osjećaj lingvističkih stručnjaka tvrtke Translatus
Preporučujemo da profesionalnoj prevoditeljskoj agenciji prepustite prevođenje vaših tekstove kako ne bi došlo do neugodnih iznenađenje glede jezične kvalitete.
 
Translatus je vaš stručni partner za strane jezike kao što su na engleski, njemački, talijanski, francuski, španjolski, portugalski, češki, slovački, poljski, mađarski, bugarski, rumunjski. Naši zaposlenici, iskusni prevoditelji imaju visoku razinu osjećaja za jezik, imaju stručno znanje iz određenoj područja i dugogodišnje iskustvo u prevođenju.
Možemo za Vas prevesti:

  • reklamne, promidžbene materijale
  • prezentacije
  • ponude
  • kataloge proizvoda
  • tehničke listove
  • uputa za uporabu i održavanje
  • softver za rad stroja
  • ugovore i pravne tekstove
  • i još mnogo toga

 
Također vrlo rado posredujemo tumače za vaše poslovne pregovore.
Naša tvrtka certificirana je prema normi ISO 17100, europskom standardu kvalitete za pružatelje usluga prevođenja.
Ako tražite prevoditelje sa pravim osjećajem za jezik, kontaktirajte nas!

 

Zatražite ponudu Kontaktirajte nas