Assurance Qualité

Une bonne traduction n’est jamais le fruit du hasard

Un document convaincant qui transmet votre message sans la moindre erreur dans la langue cible est le résultat d’une gestion rigoureuse de la qualité. Lorsqu’il s’agit de votre image de marque à l’étranger, il n’y pas de place pour l’approximation. Une mauvaise traduction est dans le meilleure des cas embarrassante et peut aller jusqu’à nuire à votre réputation.

Une bonne traduction n’est jamais le fruit du hasard

Un document convaincant qui transmet votre message sans la moindre erreur dans la langue cible est le résultat d’une gestion rigoureuse de la qualité. Lorsqu’il s’agit de votre image de marque à l’étranger, il n’y pas de place pour l’approximation. Une mauvaise traduction est dans le meilleure des cas embarrassante et peut aller jusqu’à nuire à votre réputation.

Afin de garantir une qualité irréprochable, nous nous imposons un processus de suivi exigeant tout au long du processus de traduction et des principes fondamentaux :

  • Principe du locuteur natif : tous nos traducteurs traduisent exclusivement vers leur langue maternelle
  • Principe de la culture cible : tous nos traducteurs résident dans le pays de la langue cible et sont intimement liés à la culture locale
  • Principe de relecture : toutes les traductions sont contrôlées par un second traducteur avant d’être fournies au client
  • Principe du domaine de compétence : nos traducteurs sont spécialisés dans un domaine de compétence
  • Principe de coopération : nous travaillons en liaison étroite avec nos clients pour être au plus près de leurs besoins et de leurs attentes

L’assurance qualité est au cœur de notre travail et est certifiée par le respect des normes internationales ISO 17100:2015.

Une qualité certifiée

L’assurance qualité au coeur de notre méthode de travail

Chez Translatus, la qualité est l’élément fondamental de notre dynamique de travail, au cœur de la motivation de chaque employé. Nous nous conformons aux standard internationaux ISO 17100:2015. Nous maintenons une qualité irréprochable grâce à l’optimisation des processus, à la création de bases de connaissance interne et au respect des délais fixés.

La norme ISO 17100:2015 définit une série d’exigences visant la mise en place d’un système de management de la qualité. Cette norme cherche notamment à démontrer l’aptitude d’une entreprise à fournir régulièrement des prestations conformes aux exigences du client et sa capacité à accroître leur satisfaction.

La norme ISO 17100:2015 a été créée spécifiquement pour les fournisseurs de services de traduction. Elle définit les critères de qualité auxquels les services de traduction doivent se soumettre. Elle spécifie les exigences en matière de compétence professionnelle de chacun des participants au processus de traduction ainsi que le processus mis en œuvre dans le cadre de la fourniture des services de traduction. Elle définit les étapes qui jalonnent les relations entre client et fournisseur de services de traduction tout comme les procédures de services de traduction (gestion de projet, préparation et traduction).

Une procédure classique selon la norme ISO 17100:2015 se déroule comme suit :

  1. Gestion des demandes des clients et détermination de la faisabilité du projet (public cible, format de fichiers privilégié, délais), analyse des textes, examens des documents et des données.
  2. Planification : garantie des compétences professionnelles des différents acteurs du processus de traduction (traducteurs, relecteurs et réviseurs) et des ressources techniques requises (technologie, logiciels, infrastructure de communication).
  3. Préparation : pré-traduction, analyse des textes sources, recherche et intégration terminologique, application des guides de style.
  4. Processus de traduction : traduction par un ou plusieurs traducteurs avec utilisation des outils technologiques adaptés (TAO) et de la base de données terminologique.
  5. Relecture et révision : style de langue, terminologie, syntaxe et structure sont contrôlés par un relecteur spécialiste qui n’a pas effectué la traduction.
  6. Révision et assurance-qualité : dernière révision et mise en page/PAO ; vérification finale et test de conformité de la qualité.
  7. Livraison et retours clientèle : la traduction est fournie au client pour vérification. Celui-ci peut contacter le responsable de projet pour une assistance supplémentaire. Les retours de nos clients sont utilisés pour évaluer leur satisfaction ainsi que pour l’évaluation de nos traducteurs, réviseurs et responsables de projet.

 

Gestion de la qualité

Des traducteurs spécialisés pour des traductions spécialisées

Nous accordons une attention toute particulière à la qualité de nos traductions. C’est pourquoi nos traducteurs, réviseurs et relecteurs passent par un processus de sélection rigoureux.

Nos experts linguistiques traduisent exclusivement vers leur langue maternelle et vivent dans le pays de votre marché cible. Nous sommes convaincus que seul un locuteur natif est en mesure de reproduire toutes les subtilités et nuances de la langue et d’écrire avec style et élégance.

De plus, tous nos traducteurs sont diplômés de l’enseignement supérieur ou disposent de qualifications professionnelles dans leur domaine de compétences. Notre équipe comprend des ingénieurs, des physiciens et biologistes, ou encore des juristes qui ont tous pour point commun la passion pour les langues. Nos traducteurs disposent donc à la fois d’une qualification professionnelle et linguistique. Cela nous permet de garantir des traductions irréprochables, sans la moindre erreur.

En accord avec notre démarche qualité, chaque document est révisé par un second expert. Les traducteurs sont soumis à des évaluations internes régulières afin de pouvoir maintenir leur propre niveau d’exigence. Tous les membres de l’équipe profitent donc de ces « feedback » pour s’améliorer constamment.

Pour votre projet, nous mettons en place une équipe qui a pour mission de prendre en charge tous vos besoins de traduction. Cette équipe prendra connaissance de vos produits, de familiarisera avec votre mode de fonctionnement et votre communication d’entreprise afin d’établir une collaboration efficace et être en mesure de fournir des traductions parfaites.

Garantir la qualité grâce aux nouvelles technologies

En plus du facteur humain, des logiciels performants et des outils de communication modernes sont des éléments fondamentaux dans le processus de gestion de la qualité. L’utilisation de technologies de traduction moderne telles que les outils de TAO et les systèmes de gestion terminologique permet d’améliorer significativement la qualité de nos traductions.

Notre portail clientèle est également un moyen d’accroître la satisfaction de nos clients. En facilitant la communication entre nos équipes et nos clients, nous optimisons le processus de traduction. Grâce à ces technologies nous sommes en mesure d’effectuer vos commandes plus rapidement sans sacrifier la qualité du travail effectué.

Demandez un devis CONTACTEZ-NOUS