RICHIEDI UN PREVENTIVO
RICHIEDI UN PREVENTIVO
  • +385 (0)1 5577-014

Certificata qualità

Controllo della qualità dall’inizio alla fine

Le nostre certificazioni secondo l’ISO 9001 e EN 15038 sono la prova che noi a Translatus prendiamo sul serio il controllo della qualità. I nostri clienti possono contare su sistematiche, efficienti, documentate e testate procedure che abbiamo stabilito per garantire le traduzioni accurate e stilisticamente impeccabili.

ISO 9001 è uno standard internazionale di gestione della qualità. Tale standard stabilisce requisiti per un sistema di gestione della qualità che usa l’approccio orientato verso il processo e pone un grande accento sulla soddisfazione del cliente. I controlli regolari assicurano che tali requisiti siano soddisfatti. Quindi, una certificazione ISO 9001 forma le basi per il continuo perfezionamento del sistema di gestione della qualità aziendale.

EN 15038 è uno standard di qualità europeo sviluppato specificamente per l’industria di traduzione. Tale standard non solo copre il processo di traduzione ma anche tutti i correlati aspetti, come il personale del provider del servizio linguistico e risorse tecniche, sistemi del controllo della qualità, sistema di gestione dei progetti e i framework contrattuali.

Un tipico processo in accordo con EN 15038 è strutturato come segue:

  1. Analisi e posizionamento ordini: Stabilire dei parametri del progetto (il pubblico di riferimento, il formato file preferito, le scadenze, ecc.); l’analisi del testo; la revisione dei dati e dei documenti di origine.
  2. Progettazione: Determinare quale software usare (gli strumenti CAT, ecc.), la creazione del programma e l’assegnazione dei membri del team (il direttore dei progetti, traduttori, verificatori, editori, ecc.).
  3. Preparazione: Ricerca dell’argomento e dei rilevanti glossari; integrazione dei glossari specifici per clienti, banche dati terminologiche e organizzazione delle banche dati di memoria.
  4. Processo di traduzione: traduzione da uno o più traduttori; uso di strumenti CAT e banche dati di terminologia per garantire coerenza.
  5. Verifica e correzione: Verifica del linguaggio, stile e contenuto da parte di un indipendente verificatore con la conoscenza della materia; focalizzazione su terminologia corretta, coerenza e fluire del testo
  6. Revisione e controllo di qualità: Ultima revisione della traduzione e del layout/DTP; il controllo finale e il test qualitativo di conformità.
  7. Consegna e feedback: La traduzione è consegnata al cliente per la revisione, che può contattare il direttore del progetto per un’ulteriore assistenza; il feedback del cliente sarà ricordato per la valutazione del grado di soddisfazione del cliente, è sarà seguito dall’interna valutazione del traduttore, editore e direttore del progetto.