Demandez un devis
Demandez un devis
  • +385 (0)1 5577-014

Traduction médicale

L’être humain au cœur des enjeux de la traduction médicale

Peut-être plus que dans tout autre domaine, la traduction médicale requiert un niveau de précision et de perfection absolu. En effet, la moindre erreur peut entrainer ici des conséquences dommageables sur des vies humaines. Cela implique une très grande responsabilité à laquelle s’ajoute la prise en compte des contraintes juridiques et exigences légales du pays cible. Ces traductions sont extrêmement délicates et réclament donc une attention toute particulière. Notre approche pour garantir une traduction sans erreurs et précisément retranscrite pourrait se résumer ainsi :

Compétences + Fiabilité = Sécurité

Tous les documents médicaux et du secteur pharmaceutique que vous nous confiez sont traduits par des locuteurs natifs disposant d’une spécialisation dans ces domaines. La relecture est assurée par un autre spécialiste du domaine.

Dans ce domaine, la fiabilité des termes traduits est absolument indispensable. C’est pourquoi nous utilisons une base de données terminologique spécifique au domaine médical et pharmaceutique pour obtenir la traduction exacte d’un terme d’une langue à l’autre. Ainsi, la sécurité du patient n’est jamais remise en cause.

Nous traduisons tous les documents suivants :

  • Articles spécialisés du domaine
  • Rapports de recherche médicale et pharmacologique
  • Diagnostics médicaux
  • Fiches de renseignements pour les patients, notices d’emballage
  • Manuels et guides d’instructions pour matériel médical

Nous vous garantissons une confidentialité absolue dans le traitement de tous les documents que vous nous confiez. Pour toute information supplémentaire n’hésitez pas à nous contacter. Nos traducteurs expérimentés sont là pour vous conseiller et trouver une solution à tous vos besoins.