Demandez un devis
Demandez un devis
  • +385 (0)1 5577-014

Une qualité certifiée

L’assurance qualité au coeur de notre méthode de travail

Chez Translatus, la qualité est l’élément fondamental de notre dynamique de travail, au cœur de la motivation de chaque employé. Nous nous conformons aux standards internationaux ISO 9001 et EN 15038. Nous maintenons une qualité irréprochable grâce à l’optimisation des processus, à la création de bases de connaissance interne et au respect des délais fixés.

La norme ISO 9001 définit une série d’exigences visant la mise en place d’un système de management de la qualité. Cette norme cherche notamment à démontrer l’aptitude d’une entreprise à fournir régulièrement des prestations conformes aux exigences du client et sa capacité à accroître leur satisfaction.

La norme EN 15038 a été créée spécifiquement pour les fournisseurs de services de traduction. Elle définit les critères de qualité auxquels les services de traduction doivent se soumettre. Elle spécifie les exigences en matière de compétence professionnelle de chacun des participants au processus de traduction ainsi que le processus mis en œuvre dans le cadre de la fourniture des services de traduction. Elle définit les étapes qui jalonnent les relations entre client et fournisseur de services de traduction tout comme les procédures de services de traduction (gestion de projet, préparation et traduction).

Une procédure classique selon la norme EN 15038 se déroule comme suit :

  1. Gestion des demandes des clients et détermination de la faisabilité du projet (public cible, format de fichiers privilégié, délais), analyse des textes, examens des documents et des données.
  2. Planification : garantie des compétences professionnelles des différents acteurs du processus de traduction (traducteurs, relecteurs et réviseurs) et des ressources techniques requises (technologie, logiciels, infrastructure de communication).
  3. Préparation : pré-traduction, analyse des textes sources, recherche et intégration terminologique, application des guides de style.
  4. Processus de traduction : traduction par un ou plusieurs traducteurs avec utilisation des outils technologiques adaptés (TAO) et de la base de données terminologique.
  5. Relecture et révision : style de langue, terminologie, syntaxe et structure sont contrôlés par un relecteur spécialiste qui n’a pas effectué la traduction.
  6. Révision et assurance-qualité : dernière révision et mise en page/PAO ; vérification finale et test de conformité de la qualité.
  7. Livraison et retours clientèle : la traduction est fournie au client pour vérification. Celui-ci peut contacter le responsable de projet pour une assistance supplémentaire. Les retours de nos clients sont utilisés pour évaluer leur satisfaction ainsi que pour l’évaluation de nos traducteurs, réviseurs et responsables de projet.